Перевод: различия между версиями

Материал из CMS Sitebill Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показаны 2 промежуточные версии 2 участников)
Строка 7: Строка 7:
 
Код языка по умолчанию (apps.language.default_lang_code) = '''ru'''<br>
 
Код языка по умолчанию (apps.language.default_lang_code) = '''ru'''<br>
 
Использовать технические значения как RU (apps.language.use_default_as_ru) = '''поставить галочку'''<br>
 
Использовать технические значения как RU (apps.language.use_default_as_ru) = '''поставить галочку'''<br>
 +
 +
=== Перевод значения select_by_query ===
 +
 +
При использовании в свойствах объекта полей, которые ссылаются на свои объекты-таблицы (например поле Город в объявлении, которое представляет собой ссылку на объект города) в объект внедряются значения этого связанного объекта. Связь устанавливается в Редакторе форм путем указания таблицы-источника, ключа внешнего объекта и значения, которое будет использоваться в виде текстового представления.
 +
 +
Для мультиязычных сайтов текстовые значения всех объектов должны иметь представления для каждого заявленного языка. Если в настроках Вы указали, что используется три языка - ru, en и es, значит для каждого тектового поля должны присутствовать значения переводов на каждый из них. Это означает, что стандартная модель объекта Город, которая состоит из двух полей city_id и name должна быть расширена еще полями name_en и name_es для хранения аналога текстового значения на английском и испанском.
 +
 +
При получении объекта из базы именно эти поля будут использоваться для получения текстового значения. Другими словами, если у Вас в объявлении есть поле Город, то его название будет браться из полей name_en если текущий язык английский и из name_es, если - испанский.
 +
 +
Но не всегда это необходимо. Если Вы используете названия городов на английском и Вам нет необходимости переводить их для других языков, так как англоязычные название более узнаваемы и приемлемы, то вы можете не создавать аналоги названий для других языков. Но в таком случае необходимо добавить параметр '''no_ml''' со значением 1 в каждое свойство всех моделей, которое ссылается на эту таблицу, чем просигнализировать системе, что нет необходимости искать языковой аналог для этого поля, а можно использовать одно единственное значение из name для всех языков.
  
 
== Ручной перевод ==
 
== Ручной перевод ==
Строка 84: Строка 94:
 
Меняем слово Спец.предложения на {$L_SPECIAL_OFFERS}<br/>
 
Меняем слово Спец.предложения на {$L_SPECIAL_OFFERS}<br/>
 
Обсудить на форуме https://www.sitebill.ru/s/topic/3345-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4-%D1%81%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D1%87%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2/
 
Обсудить на форуме https://www.sitebill.ru/s/topic/3345-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4-%D1%81%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D1%87%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2/
 +
<br />
 +
==== Функции перевода в коде PHP и шаблонах TPL ====
 +
<br/>
 +
В коде PHP вместо выражений типа '''$title = "Заголовок";''' следует исползовать такое выражение '''$title = _e('Заголовок');'''<br />
 +
 +
Функция '''_e(string)''' - в случае если в настройках CMS не включены языки, то она просто вернет себя же при минимальном расходе ресурсов. Если же у нас включены языки, то эта функция сгенерирует md5-сумму данного слова и сделает запрос в базу на наличие перевода для текущего языка. Если этот перевод в хэш-таблице имеется, то будет возвращено переведенный текст. Если же в таблице переводов еще нет текста для этой md5-суммы, то при включенной опции '''apps.language.google_translate_api_key''' будет выполнена попытка перевода фразы с использованием Google translate API https://cloud.google.com/translate/docs/
 +
После успешного перевода, в таблицу записывается перевод для этой фразы и возвращается результатом из функции '''_e(string)'''.<br /><br />
 +
 +
 +
Аналогичным образом в шаблонах эта функция переопределана для использования в TPL файлах smarty '''{_e t="Привет мир!"}''' - этот код выведет перевод на выбранный язык или же просто выдаст эту же строчку, без включенного перевода.

Текущая версия на 11:49, 24 июня 2019

Рекомендуемый быстрый способ перевода сайта

Вы можете использовать переводчик от Google, тут инструкция https://translate.google.com/manager/website/
Это самый быстрый способ и не требует от вас дополнительных усилий.

Включение языков в настройках

Использовать мультиязычность (apps.language.use_langs) = 1
Список языков (apps.language.languages) = ru=Русский|en=English|ua=Украинский
Код языка по умолчанию (apps.language.default_lang_code) = ru
Использовать технические значения как RU (apps.language.use_default_as_ru) = поставить галочку

Перевод значения select_by_query

При использовании в свойствах объекта полей, которые ссылаются на свои объекты-таблицы (например поле Город в объявлении, которое представляет собой ссылку на объект города) в объект внедряются значения этого связанного объекта. Связь устанавливается в Редакторе форм путем указания таблицы-источника, ключа внешнего объекта и значения, которое будет использоваться в виде текстового представления.

Для мультиязычных сайтов текстовые значения всех объектов должны иметь представления для каждого заявленного языка. Если в настроках Вы указали, что используется три языка - ru, en и es, значит для каждого тектового поля должны присутствовать значения переводов на каждый из них. Это означает, что стандартная модель объекта Город, которая состоит из двух полей city_id и name должна быть расширена еще полями name_en и name_es для хранения аналога текстового значения на английском и испанском.

При получении объекта из базы именно эти поля будут использоваться для получения текстового значения. Другими словами, если у Вас в объявлении есть поле Город, то его название будет браться из полей name_en если текущий язык английский и из name_es, если - испанский.

Но не всегда это необходимо. Если Вы используете названия городов на английском и Вам нет необходимости переводить их для других языков, так как англоязычные название более узнаваемы и приемлемы, то вы можете не создавать аналоги названий для других языков. Но в таком случае необходимо добавить параметр no_ml со значением 1 в каждое свойство всех моделей, которое ссылается на эту таблицу, чем просигнализировать системе, что нет необходимости искать языковой аналог для этого поля, а можно использовать одно единственное значение из name для всех языков.

Ручной перевод

Для того чтобы перевести пункты меню необходимо для каждого элемента в меню добавить соответствующие языковые значения. Доступно с версии системы 2.6.7

Для активации мультиязычного режима нужно включить в настройках во вкладке Редактор переводов опцию Использовать мультиязычность (apps.language.use_langs) - установите там значение 1.

Для того чтобы перевести текстовое описание в объявлении, нужно добавить поле описания с префиксом языка.
Например, нужно сделать перевод для поля text (описание) на английский язык (en).
Заходим в редактор форм и там добавляем поле с типом textarea_editor и системным названием text_en.
В поле доступно для групп указываем группу Администраторы. Этим мы добьемся того, что посетители сайта не будут видеть дублей полей на разных языках, т.е. гость не увидит поля text_en.
Однако, система будет использовать это поле, для того чтобы найти значение для text в другом языке, если этот язык сейчас активен. И если такое значение найдено, то будет выполнена операция перезаписи значения text=text_en.
Благодаря этому, мы получим перевод для описания объявления при просмотре его на сайте на другом языке, отличном от русского.

Локализации

Языки подключаются в два этапа - этап локализации системы и этап локализации приложения

Этап локализации системы

Языки подключаются в систему динамически. Фактически, признаком установленного языка является наличие языковой папки со словарями размещенной в /apps/system/language.

В этой папке размещаются языковые директории вида ru, en, cn. Каких-то особых ограничений на название языковой папки нет, кроме того, что ее название должно состоять только из латински букв от a до z. Логичнее всего обозначать их по кодам языков согласно ISO 639-1.

Данная языковая папка содержит один файл - dictionary.ini, который описывает переводы языковых переменных. Если вам необходимо добавить новый язык, просто добавьте соответствующую языковую папку, скопируйте в нее dictionary.ini из папки ru и переведите значения на нужный язык.


Этап локализации приложения

Приложения локализируются схожим образом. Единственным отличием является то, что языковые файлы хранятся в папке приложения. Языковой папкой приложения является /apps/приложение/language. В ней располагаются языковые папки локализаций, которые должны соответствовать папкам в системной языковой папке /apps/system/language.

Эта папка содержит так же файл dictionary.ini идентичны по смыслу и функционалу со словарем системы, но описываются в нем только свойственные именно этому приложению языковые переменные

Редактор языков в админке

В новых версиях создан редактор языков в панели управления Приложения - Редактор переводов

Необходимые изменения в базе данных

Когда вы добавляете свой язык, вам необходимо добавить дополнительные поля в базе данных с помощью этих команд:
alter table re_topic add column name_яз varchar(255);
alter table re_menu_structure add column name_яз varchar(255);
Где яз - это ваш языковой префикс. Например, если вы добавили японский язык, тогда яз = jp

Перевод шаблонов


Для того чтобы создавать языковые файлы в шаблоне, необходимо создать каталог в шаблоне
/template/frontend/ваш_шаблон/language/ru/dictionary.ini (для русского языка)
/template/frontend/ваш_шаблон/language/en/dictionary.ini (для английского языка)

Вот пример dictionary.ini для русского языка

LT_NEWS="Новости"
LT_FOR_USER="Пользователю"
LT_USEFUL="Полезное"
LT_SPECIAL="Спецпредложение"
LT_WE_OFFER="Мы предлагаем"
LT_LIST="Список"
LT_GRID="Сетка"
LT_ORDER="Порядок"
LT_SORTBY="Сортировать"
LT_ORDER_UP="по возрастанию"
LT_ORDER_DOWN="по убыванию"
LT_SEARCH="Поиск"
LT_VIEW_DETAILS="Подробнее"
LT_CONTACT_AGENT="Связаться с агентом"
LT_DESCRIPTION="Описание"
LT_LOCATION="Расположение"
LT_ADD_YOUR_OWN="Добавить свое объявление"
LT_ADD_YOUR_OWN_DESC="На нашем сайте вы можете добавить информацию о своей недвижимости"
LT_SCROLLUP="Наверх"
LT_RENT_FLAT="Снять квартиру"
LT_RENT_FLAT_DESC="Интересно арендовать, тогда заполните форму и мы подберем вам вариант"
LT_MORTGAGES="Ипотека"
LT_MORTGAGES_DESC="Быстро оформить ипотеку и жить в своей квартире, это проще чем думается."
LT_SEARCH="Поиск"
LT_NEW_OBJECTS="Новые объекты"
LT_CONTACTUS="Написать нам"
LT_ABOUT="О нас"

Теперь внутри шаблона, например, в файле спец.предложений можно заменить слово Спец.предложения на языковую переменную, которая будет переводиться в соответствии с выбранным языком
/template/frontend/ваш_шаблон/top_special.tpl
Меняем слово Спец.предложения на {$L_SPECIAL_OFFERS}
Обсудить на форуме https://www.sitebill.ru/s/topic/3345-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4-%D1%81%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D1%87%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2/

Функции перевода в коде PHP и шаблонах TPL


В коде PHP вместо выражений типа $title = "Заголовок"; следует исползовать такое выражение $title = _e('Заголовок');

Функция _e(string) - в случае если в настройках CMS не включены языки, то она просто вернет себя же при минимальном расходе ресурсов. Если же у нас включены языки, то эта функция сгенерирует md5-сумму данного слова и сделает запрос в базу на наличие перевода для текущего языка. Если этот перевод в хэш-таблице имеется, то будет возвращено переведенный текст. Если же в таблице переводов еще нет текста для этой md5-суммы, то при включенной опции apps.language.google_translate_api_key будет выполнена попытка перевода фразы с использованием Google translate API https://cloud.google.com/translate/docs/ После успешного перевода, в таблицу записывается перевод для этой фразы и возвращается результатом из функции _e(string).


Аналогичным образом в шаблонах эта функция переопределана для использования в TPL файлах smarty {_e t="Привет мир!"} - этот код выведет перевод на выбранный язык или же просто выдаст эту же строчку, без включенного перевода.